folio 3 recto
folio 3 recto
یته دربند هر دربند ده اون تورت درجه هر درجه دا، الیک یساول زرّین احا و زرّین
قباو زرین کهر و عمود آهن قول لاریدا و تریزکش بل لاریدا. هر بر کبرلار کم قدّی منار کبی
اغزلاری غار و تش لاری بطریق صندل اهنکران. هر بورنی دور کش حمّام هر کوزلاری
قزیل بقم دیک بدهیبت و بدصلابت و بو هیت دا کوروب فکری قلدی لار کم: نجوک قلیب
بو کبرلارنینک قاشی غه کرماک کراک، دیب اندیشه قلیب توروب ایردیلار. بر بوی خوش ندای
دلکش حضرت خوجه غه بزرکوارنینک مبارک قولاق لاریغه اشتیلدی. نظم هر بلای فیش آید
توبخوان هفتاد بار، لافتی الّا علی لا حیف الّا زوالفقار دیب یتمیش قتار اوقوب
توروب ایدی لار. بر ارسلان فیدا بولدی. باشیغه یورکان سالیغ لق بر مارافعی
اوجاسیغه آرتیغلق. بفرمان الهی بکرامات اولیا الدیغه کلیب توردی. حضرت بزرکوار
بسم الله الرحمن الرحیم دیب یلان نی قول لاری غه الیب، نصر من الله و فتح قریب
و بشرالمومنین دیب ارسلان غه منیب حضرت شهاب الدین فیاده ارقه لاریدین
روان بولدی لار. هر دربنددا هر درجه داکی یساول لار و خادم لار مونی کوروب بو هیبت هرکت
بیلان کوروب ایدیلار. هفت اندام لاریغه سزره توشتی هجکم که حو بولمادی کم سن کم
دیماک که همه سی حیران بولدی. نجنده کشی جیقیب کوروب فادشاه غه خبر اتی کم شبو ترذیده
folio 3 recto
There were seven darbands, and in each darband composed by ten stories(daraja) on which fifty guard(yasawul)s stood wearing golden ornaments(zarrīn asā), golden
garments(zarrīn qabā) and golden belts(zarrīn kamar). And they held iron pillar(ʻamūd-i āhan) in their hands, bore a terezkesh at their side. Each giant(kubr) was one who had been very tall like tower,
their mouths were like cavern(ghār)s, the teeths were like the anvil of ironsmith(ṣandal-i āhangirān)s and their noses were like chimney for a hammam(dūd-kash-i ḥammām). Their eyes
were bad-haybat and bad salabat like red beqam trees. For this appearances(hiʼat), they saw and anxiously thought
“How could we reach to these giants?”. Then one well-perfumed(boy-i khosh),
attractive nadā [phrases] were heard in Hażrat Khoja Buzurgvār’s blessed ears. Naẕm:
“her belāy fīsh āyad tobkhvān haftād bār / lāfatī allā zu-al-faqār” It was repeated seventy times.
And a lion appeared. The lion wore a large salīgh in the head, bir marāfa’ī
uchāsigha ārtīghlīq. By the God’s miraculous order, the lion came to the saint. And he, Hażrat Buzurgvār
said “In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.” and took a snake in his hand, said “[You will obtain] victory from Allah and an imminent conquest;
and give good tidings to the believers[61-13]” and rode on the lion. Hażrat Shahāb al-Dīn followed
him on foot. At each dar-band, the guards and workers in each story were watching them with fear(haibat-har[ā]k bilan).
haft-andamlarigha sazre tushti. It was no limit(?) to everybody, and all people scared to ask him “Who are you?”.
Few people went and informed it to the Padishah: “By this deed(tarzada?)